Medias
Traduire les émotions
Soyez le premier à donner votre avis
Traduire les émotionsL'acte de traduire ne consiste pas simplement à comprendre le « sens » ou le « vouloir-dire », il englobe également une dimension émotionnelle qui concerne la charge culturelle et connotative des textes et des énoncés. En d'autres termes, traduire c'est aussi ressentir et tenter de transmettre l'émotion originale au lecteur final.Mais comment procéder pour saisir les émotions du texte source et les traduire dans la langue cible ? Quel est le processus men
...
Livre numérique - PDF
Protection filigrane
Livre numérique - ePub
Protection Adobe DRM
Spécifications techniques
Date de sortie | 05 novembre 2018 |
Langue | Français |
Éditeur | HARMATTAN (L') |
Collection | Traductologie |
Catégories | |
Nombre de pages | 206 pages |
Composition | Contient un seul article |
Support | Livre imprimé à couverture souple |
Mesure | 22.0 cm (Hauteur), 14 cm (Largeur), 266 gr (Poids) |
Accessibilité | Aucune information disponible concernant l'accessibilité pour le format Papier Aucune information disponible concernant l'accessibilité pour le format PDF Aucune information disponible concernant l'accessibilité pour le format ePub |